5 måder at højne kvaliteten på jeres bøger

Nogle af de papbørnebøger vi har stående på hylden, giver mig nervøse trækninger, når jeg læser dem med min datter. Hvordan kan det lade sig gøre, at oversætte til et dårligt dansk, når der er mellem et og tre ord per side?
I mange brancher arbejder man systematiseret med kvalitetskontrol. Min fornemmelse er at forlagsbranchen ikke er en af disse brancher. Et sådant kvalitetssystem kunne fx indebære kontrol og dokumentation (!) af et eller flere af følgende punkter:

  • Der udarbejdes en tidsplan for projektet og der laves løbende opfølgning for at sikre, at den overholdes. Tidsplanen skal være godkendt af alle projektets parter ved indledning af projektet – forfatter, redaktør, grafiker m.fl. Der er desuden lavet aftale om delafleveringer, og hvordan der følges op undervejs i projektet.
  • Enkelte tilfældigt udvalgte uddrag af bogen læses af en anden end den primære redaktør, for at tjekke om sproget er det rigtige til målgruppen og om standarden er høj nok.
  • Al tekst på omslaget er godkendt af en anden end den, der har skrevet det.
  • Layouteren er blevet bedt om mindst to udkast til omslagsdesigns, hvis det er et større projekt.
  • Der er lavet en beskrivelse af målgruppen og markedsføring til denne.

Hvis det skal være rigtig lækkert, kunne man jo lægge sig i selen for, at bøgerne bliver læst af en lille fokusgruppe eller andre eksperter på feltet inden de udkommer, at der er nedskrevet succeskriterier for bogen og at hver bog altid evalueres seks måneder efter udgivelse. Man har vel lov at drømme…

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *